1 |
23:52:28 |
rus-por |
gen. |
часовой пояс |
horário |
spanishru |
2 |
23:51:15 |
eng-rus |
USA |
reflecting pool |
зеркальный бассейн |
Andy |
3 |
23:45:28 |
rus-ger |
med. |
гастрит антрального отдела желудка |
Antrum-Gastritis (die Gastritis) |
kitti |
4 |
23:44:34 |
rus-tur |
law, contr. |
факсимильная подпись |
tıpkıbasım imza |
Natalya Rovina |
5 |
23:23:48 |
rus-ger |
auto. |
шумоизоляционный коврик |
Dämmmatte (автомобильный, тж. разг. "шумка") |
4el |
6 |
23:12:19 |
eng-rus |
comp., net. |
virtual host |
виртуальный сервер |
Alex_Odeychuk |
7 |
22:16:00 |
rus-fre |
idiom. |
выбраться из передряги |
sortir d'affaire (Ne devrions-nous pas coopérer jusqu'à ce que nous soyons sortis d'affaire ?) |
lunuuarguy |
8 |
22:14:48 |
rus-por |
law |
процедура вступления введения в должность |
investidura |
spanishru |
9 |
22:06:18 |
rus-por |
law |
управляющий директор |
sócio administrador |
spanishru |
10 |
22:02:37 |
rus-fre |
idiom. |
что-то не так |
ça ne tourne pas rond (Il y a quelque chose qui ne tourne pas rond chez vous !) |
lunuuarguy |
11 |
22:00:38 |
eng-rus |
IT |
have native support |
иметь встроенную поддержку (for ... – для ...) |
Alex_Odeychuk |
12 |
21:59:49 |
rus-khm |
gen. |
обложка книги |
ក្របសៀវភៅ |
yohan_angstrem |
13 |
21:59:48 |
eng-rus |
data.prot. |
leaf certificate |
конечный сертификат (postgrespro.ru) |
Alex_Odeychuk |
14 |
21:59:07 |
rus-khm |
gen. |
рама картины |
ក្រប |
yohan_angstrem |
15 |
21:58:47 |
rus-khm |
gen. |
конверт |
កំរប |
yohan_angstrem |
16 |
21:58:32 |
rus-khm |
gen. |
покрывало |
កំរប |
yohan_angstrem |
17 |
21:58:17 |
rus-khm |
gen. |
чехол |
កំរប |
yohan_angstrem |
18 |
21:57:40 |
rus-khm |
gen. |
покрытие |
កំរប |
yohan_angstrem |
19 |
21:56:31 |
rus-khm |
gram. |
дамлэ |
សញ្ញាដំលើ (диакритический знак (ំ), см. никкахет, анусвара) |
yohan_angstrem |
20 |
21:56:11 |
eng-rus |
gen. |
sparkler |
искрообразователь |
Svetozar |
21 |
21:56:02 |
rus-khm |
gram. |
анусвара |
អនុស្សារ (диакритический знак (ំ), см. никкахет, дамлэ) |
yohan_angstrem |
22 |
21:55:25 |
rus-khm |
gram. |
никкахет |
និគ្គហិត (диакритический знак (ំ), см. анусвара, дамлэ) |
yohan_angstrem |
23 |
21:54:23 |
eng-rus |
data.prot. abbr. |
trusted root |
доверенный корневой сертификат |
Alex_Odeychuk |
24 |
21:54:04 |
rus-khm |
gen. |
громко петь |
ក្រអៅ |
yohan_angstrem |
25 |
21:53:51 |
eng-rus |
data.prot. |
format for encoding cryptographic objects |
формат кодирования криптографических объектов |
Alex_Odeychuk |
26 |
21:53:44 |
rus-khm |
gen. |
приятный тембр голоса |
សំនៀងពីរោះ |
yohan_angstrem |
27 |
21:53:21 |
rus-khm |
gen. |
мягкий голос |
សំនៀងទន់ |
yohan_angstrem |
28 |
21:53:16 |
eng-rus |
data.prot. |
verify the authenticity and integrity of a certificate |
проверять подлинность и целостность сертификата |
Alex_Odeychuk |
29 |
21:53:03 |
rus-khm |
gen. |
громкий голос |
សំនៀងក្រអៅ |
yohan_angstrem |
30 |
21:52:28 |
rus-khm |
gen. |
ударять |
សំពង (дубинкой) |
yohan_angstrem |
31 |
21:51:59 |
rus-khm |
gen. |
бить |
សំពង (дубинкой и т.п.) |
yohan_angstrem |
32 |
21:51:26 |
rus-khm |
gen. |
ударять |
ទូង (чем-либо) |
yohan_angstrem |
33 |
21:51:02 |
rus-khm |
gen. |
бить в барабан |
ទូងស្គរកម្ទរញាប់រន្ថាន់ |
yohan_angstrem |
34 |
21:50:52 |
eng-rus |
data.prot. |
establish a path of trust |
создать путь доверия |
Alex_Odeychuk |
35 |
21:49:52 |
rus-khm |
gen. |
реветь |
រោទ៍ (о домашних животных • корова мычит គោរោទ៍ • слон трубит ដំរីរោទ៍) |
yohan_angstrem |
36 |
21:48:40 |
eng-rus |
gen. |
be delimited |
разграничиваться (by ... – ... таким-то символом) |
Alex_Odeychuk |
37 |
21:48:34 |
rus-khm |
gen. |
шуметь |
រោទ៍ (Дети дрались и шумели. ក្មេងវាយគ្នារោទ៍រំពង ។) |
yohan_angstrem |
38 |
21:48:05 |
eng-rus |
data.prot. |
be encoded using the Base64 encoding scheme |
кодироваться с использованием схемы кодирования Base64 |
Alex_Odeychuk |
39 |
21:47:56 |
rus-khm |
gen. |
рыдать |
ស្រែកយំខ្លាំង |
yohan_angstrem |
40 |
21:47:02 |
eng-rus |
data.prot. |
sequence of certificates |
последовательность сертификатов |
Alex_Odeychuk |
41 |
21:45:31 |
eng-rus |
data.prot. |
format for encoding and storing cryptographic objects |
формат кодирования и хранения криптографических объектов |
Alex_Odeychuk |
42 |
21:45:04 |
eng-rus |
data.prot. |
privacy enhanced |
с усовершенствованной защитой |
Alex_Odeychuk |
43 |
21:34:59 |
rus-por |
gen. |
тендерный |
licitatório |
spanishru |
44 |
21:34:46 |
rus-spa |
gen. |
тендерный |
licitatorio |
spanishru |
45 |
21:32:15 |
rus-khm |
gen. |
звонок |
សំឡេងរោទ៍ |
yohan_angstrem |
46 |
21:31:53 |
rus-khm |
gen. |
произношение |
រសសំឡេង |
yohan_angstrem |
47 |
21:31:45 |
eng-rus |
cook. |
hardneck |
озимый (о чесноке) |
luda_go |
48 |
21:31:26 |
rus-khm |
gen. |
тембр голоса |
រសសំឡេង |
yohan_angstrem |
49 |
21:31:08 |
rus-khm |
gen. |
звук голоса |
រសសំឡេង |
yohan_angstrem |
50 |
21:31:03 |
eng-rus |
cook. |
softneck |
яровой (о чесноке) |
luda_go |
51 |
21:30:41 |
rus-khm |
gen. |
голос |
រសសំឡេង |
yohan_angstrem |
52 |
21:30:08 |
eng-rus |
cook. |
softneck garlic |
яровой чеснок |
luda_go |
53 |
21:29:32 |
rus-khm |
gen. |
говорить уверенно |
និយាយម៉ឺងម៉ាត់ |
yohan_angstrem |
54 |
21:29:17 |
rus-khm |
gen. |
уверенная речь |
សម្តីម៉ឺងម៉ាត់ |
yohan_angstrem |
55 |
21:29:09 |
eng-rus |
cook. |
hardneck garlic |
озимый чеснок |
luda_go |
56 |
21:29:00 |
rus-khm |
gen. |
уверенно |
ប្រាកដប្រជា (о манере разговаривать) |
yohan_angstrem |
57 |
21:16:06 |
rus-khm |
gen. |
щёлкать |
ដាច់ម៉ាត់ |
yohan_angstrem |
58 |
21:15:47 |
rus-khm |
gen. |
звук щелчка хлыстом |
ឮសូរដោយដាច់ខ្សែតូច |
yohan_angstrem |
59 |
21:15:20 |
rus-khm |
gen. |
есть немного |
ស៊ីបន្តិចបន្តួច |
yohan_angstrem |
60 |
21:14:47 |
rus-khm |
gen. |
быстро есть руками |
ពមញាត់ៗ |
yohan_angstrem |
61 |
21:14:36 |
rus-khm |
gen. |
есть рис руками |
ពមបាយ |
yohan_angstrem |
62 |
21:14:14 |
rus-khm |
gen. |
есть руками |
ចាប់អាហារដោយដៃដាក់ក្នុងមាត់ខ្លួនឯង |
yohan_angstrem |
63 |
21:13:52 |
rus-khm |
gen. |
брать еду руками |
ចាប់អាហារដោយដៃដាក់ក្នុងមាត់ខ្លួនឯង |
yohan_angstrem |
64 |
21:12:47 |
rus-khm |
rel., hind. |
апсара |
នាងអប្សរ (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
65 |
21:06:35 |
rus-khm |
gen. |
ангел |
ទេពអប្សរ |
yohan_angstrem |
66 |
21:02:24 |
rus-ger |
gen. |
вознаграждаться |
sich auszahlen |
Aleksandra Pisareva |
67 |
20:41:32 |
rus-por |
comp., MS |
с возможностью настройки |
customizável |
spanishru |
68 |
20:36:55 |
rus-khm |
gen. |
счётное слово для укусов еды |
ម៉ាត់ (съесть один кусочек, съесть на один укус, укусить один раз ញ៉ាំតែ១ម៉ាត់) |
yohan_angstrem |
69 |
20:36:17 |
rus-khm |
gen. |
счётное слово для глотков |
ម៉ាត់ |
yohan_angstrem |
70 |
20:32:43 |
por |
gen. |
classificação nacional de atividades econômicas |
CNAE |
spanishru |
71 |
20:32:28 |
por |
abbr. |
CNAE |
classificação nacional de atividades econômicas |
spanishru |
72 |
20:29:55 |
rus-ger |
context. |
становиться |
avancieren (Er avancierte zum bedeutendsten Ideologen Deutschlands.) |
Ремедиос_П |
73 |
20:29:42 |
rus-ger |
context. |
стать |
avancieren (Er avancierte zum bedeutendsten Ideologen Deutschlands.) |
Ремедиос_П |
74 |
20:28:50 |
rus-ger |
gen. |
изолированно |
abgeschottet |
Ремедиос_П |
75 |
20:28:38 |
rus-ger |
gen. |
изолированный |
abgeschottet |
Ремедиос_П |
76 |
20:24:59 |
rus-khm |
gen. |
говорить мало |
និយាយបានបន្តិចបន្ដួច |
yohan_angstrem |
77 |
20:24:14 |
rus-khm |
gen. |
правильные слова |
ម៉ាត់ណាម៉ាត់ហ្នឹង |
yohan_angstrem |
78 |
20:23:51 |
rus-khm |
gen. |
твёрдое слово |
ម៉ាត់ណាម៉ាត់ហ្នឹង |
yohan_angstrem |
79 |
20:21:04 |
rus-khm |
gen. |
счётное слово для слов |
ម៉ាត់ (одно слово ពាក្យមួយម៉ាត់ • сказать несколько слов និយាយពីរបីម៉ាត់ • Он не сказал мне ни слова. គាត់មិនបានប្រាប់ខ្ញុំមួយម៉ាត់សោះ។) |
yohan_angstrem |
80 |
20:19:36 |
rus-khm |
gen. |
одно слово |
ពាក្យមួយម៉ាត់ |
yohan_angstrem |
81 |
20:17:47 |
rus-ara |
gen. |
подробнее |
مزيد (... اقرأ المزيد في – подробнее читайте в ... журнале, книге / на ... сайте) |
Alex_Odeychuk |
82 |
20:09:18 |
por |
abbr. |
MF |
ministério da fazenda |
spanishru |
83 |
20:09:10 |
por |
gen. |
ministério da fazenda |
MF |
spanishru |
84 |
20:03:49 |
rus-por |
gen. |
женат в режиме долевого владения собственностью |
casado sob o regime da comunhão parcial de bens |
spanishru |
85 |
20:03:12 |
rus-por |
gen. |
состоящий в браке в режиме долевого владения собственностью |
casado sob o regime da comunhão parcial de bens |
spanishru |
86 |
19:41:57 |
rus-por |
gen. |
водительское удостоверение |
carteira nacional de habilitação |
spanishru |
87 |
19:41:09 |
por |
gen. |
carteira nacional de habilitação |
CNH |
spanishru |
88 |
19:40:56 |
por |
abbr. |
CNH |
carteira nacional de habilitação |
spanishru |
89 |
19:36:04 |
rus-por |
gen. |
на неопределённый период |
por prazo indeterminado |
spanishru |
90 |
19:33:57 |
por |
abbr. |
CRNM |
carteira de registro nacional migratório |
spanishru |
91 |
19:33:47 |
por |
gen. |
carteira de registro nacional migratório |
CRNM |
spanishru |
92 |
19:33:31 |
rus-por |
gen. |
удостоверение личности иностранца |
carteira de registro nacional migratório |
spanishru |
93 |
19:32:29 |
por |
gen. |
registro nacional migratório |
RNM |
spanishru |
94 |
19:32:22 |
por |
abbr. |
RNM |
registro nacional migratório |
spanishru |
95 |
19:20:00 |
rus-por |
gen. |
чужбина |
estrangeiro |
spanishru |
96 |
19:19:05 |
rus-por |
gen. |
иноземный |
estrangeiro |
spanishru |
97 |
19:18:39 |
rus-por |
gen. |
иностранный гражданин |
estrangeiro |
spanishru |
98 |
19:15:44 |
rus-fre |
law |
гражданский истец |
plaignant civil |
ROGER YOUNG |
99 |
18:59:26 |
eng-rus |
inf. |
get off |
отрываться (принимая алкоголь или наркотики, позволяя себе что-либо необычное или запретное и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
100 |
18:54:38 |
eng-rus |
med. |
skin biopsies sample |
биоптат кожи |
Olga47 |
101 |
18:51:15 |
rus-por |
gen. |
справка |
certidão |
spanishru |
102 |
18:28:54 |
eng-rus |
HR |
chief maintenance officer |
главный механик |
igisheva |
103 |
18:22:33 |
eng-rus |
HR |
chief power officer |
главный энергетик |
igisheva |
104 |
18:21:41 |
rus-ger |
quot.aph. |
Это один маленький шаг для человека, но гигантский скачок для всего человечества. |
Das ist ein kleiner Schritt für einen Menschen, aber ein riesiger Sprung für die Menschheit (Нил Армстронг) |
Ремедиос_П |
105 |
18:12:30 |
rus-pol |
inf. humor. |
вру! |
wróć! (Matka Genowefa należała do koła gospodyń wiejskich... Wróć! Należała do kółka różańcowego. wsjp.pl) |
Shabe |
106 |
18:12:20 |
eng-rus |
hairdr. |
hair highlighting |
мелирование волос |
Oleksandr Spirin |
107 |
18:08:30 |
rus-ger |
gen. |
позднее |
zu einem späteren Zeitpunkt |
Ремедиос_П |
108 |
17:54:34 |
rus-fre |
law |
в особо крупном размере |
à une échelle particulièrement grande |
ROGER YOUNG |
109 |
17:50:36 |
eng |
abbr. |
UNCITRAL RCAP |
UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific |
Ivan Pisarev |
110 |
17:48:22 |
rus-spa |
gen. |
кофе с молоком |
corriente con leche |
ralizada |
111 |
17:25:14 |
eng-rus |
int.rel. |
UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific |
Региональный центр ЮНСИТРАЛ для Азии и района Тихого океана |
Ivan Pisarev |
112 |
17:14:43 |
eng-rus |
med. |
precarinal |
прекаринальный |
Reklama |
113 |
17:05:57 |
rus-ger |
med. |
прекаринальный |
präkarinär |
Reklama |
114 |
17:05:40 |
rus-khm |
gen. |
порция еды на один укус |
អ្វីៗដែលគួរដល់មាត់ (чего-либо) |
yohan_angstrem |
115 |
17:04:51 |
rus-khm |
gen. |
высказывание |
ម៉ាត់ |
yohan_angstrem |
116 |
17:04:11 |
rus-khm |
gen. |
отдельный |
ទោល |
yohan_angstrem |
117 |
17:03:52 |
rus-khm |
gen. |
многосложное слово |
ពាក្យពហុព្យាង្គ |
yohan_angstrem |
118 |
17:03:34 |
rus-khm |
gen. |
двусложное слово |
ពាក្យទ្វេព្យាង្គ |
yohan_angstrem |
119 |
17:03:12 |
rus-khm |
gen. |
односложное слово |
ពាក្យព្យាង្គទោល |
yohan_angstrem |
120 |
17:02:47 |
rus-khm |
gen. |
слог |
អវយវៈជាសង្កាត់នៃ |
yohan_angstrem |
121 |
17:02:25 |
rus-khm |
gen. |
словарик |
សទ្ទានុក្រម |
yohan_angstrem |
122 |
17:01:59 |
rus-khm |
gen. |
восклицание |
សទ្ទ |
yohan_angstrem |
123 |
17:01:34 |
rus-khm |
gen. |
громкий звук |
សូរសំឡេងដែលលាន់ឮ |
yohan_angstrem |
124 |
17:01:17 |
rus-khm |
gen. |
слышимый звук |
សូរសំឡេងដែលលាន់ឮ |
yohan_angstrem |
125 |
16:59:58 |
rus-khm |
gen. |
словарь |
បទានុក្រម |
yohan_angstrem |
126 |
16:59:23 |
rus-khm |
ling. |
грамматика |
គម្ពីរពួកវេយ្យាករណ៍ |
yohan_angstrem |
127 |
16:58:52 |
rus-khm |
gen. |
междометие |
ការសម្គាល់ដោយសូរសព្ទ (междометие «Браво!» ការបញ្ចេញវាចាថា សាធុ !) |
yohan_angstrem |
128 |
16:58:04 |
rus-khm |
gen. |
учебник фонетики |
គម្ពីរនិយាយអំពីសព្ទផ្សេងៗ ដែលទាក់ទងដោយវេយ្យាការណ៍ភាសាបាលី (языка пали) |
yohan_angstrem |
129 |
16:56:44 |
rus-heb |
idiom. |
душой и телом |
בְּכָל רֲמַ"ח אֳבָרָיו וְשׁס"ה גִּידָיו – הגייה – אֵיבריו (он) |
Баян |
130 |
16:56:33 |
rus-heb |
idiom. |
до кончиков ногтей |
בְּכָל רֲמַ"ח אֳבָרָיו וְשׁס"ה גִּידָיו – הגייה – אֵיבריו (он) |
Баян |
131 |
16:56:20 |
rus-heb |
idiom. |
до мозга костей |
בְּכָל רֲמַ"ח אֳבָרָיו וְשׁס"ה גִּידָיו – הגייה – אֵיבריו (он) |
Баян |
132 |
16:56:10 |
rus-khm |
gen. |
фонетические правила |
សទ្ទាវិសេស |
yohan_angstrem |
133 |
16:56:03 |
rus-heb |
idiom. |
всей душой |
בְּכָל רֲמַ"ח אֳבָרָיו וְשׁס"ה גִּידָיו – הגייה – אֵיבריו (он) |
Баян |
134 |
16:54:23 |
rus-khm |
gen. |
изменение звука |
ការប្រែប្រួលសព្ទ |
yohan_angstrem |
135 |
16:53:52 |
rus-khm |
gen. |
значение |
គោលរបស់ភាសា |
yohan_angstrem |
136 |
16:52:21 |
rus-khm |
rel., budd. |
просветлённое сознание |
ប្រាជ្ញាដែលនាំឲ្យបានរួចស្រឡះចាកគ្រឿងសៅហ្មងចិត្ត |
yohan_angstrem |
137 |
16:51:54 |
rus-khm |
rel., budd. |
нирвана |
វិមុត្ត |
yohan_angstrem |
138 |
16:51:37 |
rus-khm |
rel., budd. |
вимутти |
វិមុត្ត (буддийская концепция освобождения от страдания, просветления, нирвана) |
yohan_angstrem |
139 |
16:51:10 |
rus-khm |
rel., budd. |
просветлённый |
ដែលផុតស្រឡះ |
yohan_angstrem |
140 |
16:50:43 |
rus-khm |
gen. |
освобождённый |
ដែលមានឥស្សរភាព |
yohan_angstrem |
141 |
16:50:15 |
rus-khm |
gen. |
свободный |
ដែលមានឥស្សរភាព |
yohan_angstrem |
142 |
16:48:49 |
rus-khm |
gen. |
дыхательное горло |
ឃោសិត្រ |
yohan_angstrem |
143 |
16:48:29 |
rus-khm |
gen. |
пропагандист |
អ្នកឃោសនា |
yohan_angstrem |
144 |
16:48:09 |
rus-khm |
gen. |
министерство пропаганды |
ក្រសួងឃោសនាការ |
yohan_angstrem |
145 |
16:47:50 |
rus-khm |
gen. |
пропаганда |
ឃោសនាការ |
yohan_angstrem |
146 |
16:47:30 |
rus-khm |
gen. |
агитация |
សំបុត្រឃោសនា (как текст, обращение, материал и т.д.) |
yohan_angstrem |
147 |
16:47:00 |
rus-khm |
gen. |
пропаганда |
សំបុត្រឃោសនា (как текст, обращение, материал и т.д.) |
yohan_angstrem |
148 |
16:45:41 |
rus-khm |
gen. |
агитационный |
ឃោសនា |
yohan_angstrem |
149 |
16:45:20 |
rus-khm |
gen. |
громкое публичное выступление |
ការផ្សាយដំណឹងឲ្យឮសាយសុសសព្វគ្នា |
yohan_angstrem |
150 |
16:44:54 |
rus-khm |
gen. |
агитация |
ឃោស្នា |
yohan_angstrem |
151 |
16:44:36 |
rus-khm |
gen. |
пропаганда |
ឃោស្នា |
yohan_angstrem |
152 |
16:42:57 |
eng-rus |
cinema |
floor runner |
помощник ассистента режиссёра |
xmoffx |
153 |
16:38:43 |
eng-rus |
intell. |
intel |
оперативные данные |
LadaP |
154 |
16:26:21 |
eng-rus |
gen. |
Catalog of Goods, Work and Services |
КТРУ (каталог товаров, работ и услуг) |
Acruxia |
155 |
16:23:17 |
rus-khm |
gen. |
колебание голосовых связок |
មានលំញ័រខ្សែសំឡេង |
yohan_angstrem |
156 |
16:22:40 |
rus-khm |
gen. |
голосовые связки |
ខ្សែសំឡេង |
yohan_angstrem |
157 |
16:14:08 |
rus |
misused |
радиоактивно меченый |
радиоактивно меченный (причастие, пишется с двумя н (в отличие от прилагательного "меченый)) |
'More |
158 |
16:13:34 |
rus-khm |
gen. |
звук |
ឃោសៈ |
yohan_angstrem |
159 |
16:13:16 |
rus-khm |
gen. |
звонкий звук |
សូររំពង |
yohan_angstrem |
160 |
16:12:59 |
rus-khm |
gen. |
громкий звук |
សូររំពង |
yohan_angstrem |
161 |
16:12:26 |
rus-khm |
gen. |
филолог |
អ្នកឈ្លាសក្នុងវេយ្យាករណ៍ |
yohan_angstrem |
162 |
16:12:09 |
rus-khm |
gen. |
специалист по языку |
អ្នកឈ្លាសក្នុងវេយ្យាករណ៍ |
yohan_angstrem |
163 |
16:11:58 |
rus-ger |
gen. |
треск |
Splittern (Die Keule flog plötzlich aus der Hand des Trolls, stieg hoch, hoch in die Luft, drehte sich langsam um – und krachte mit einem scheußlichen Splittern auf den Kopf ihres Besitzers.) |
lunuuarguy |
164 |
16:10:43 |
rus-heb |
dentist. |
зубной имплантат |
שתל דנטלי |
Баян |
165 |
16:09:42 |
rus-heb |
dentist. |
ламинирование зубов |
ציפוי חרסינה לשיניים |
Баян |
166 |
16:08:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
pen display |
интерактивный дисплей (например, Wacom) |
Rada0414 |
167 |
16:07:22 |
rus-ger |
fig. |
панацея |
Wunderlösung |
Ремедиос_П |
168 |
16:06:40 |
rus-ger |
prop.&figur. |
панацея |
Allerheilmittel |
Ремедиос_П |
169 |
16:06:19 |
rus-khm |
gen. |
грамматист |
អ្នកឈ្លាសក្នុងវេយ្យាករណ៍ |
yohan_angstrem |
170 |
16:05:21 |
rus-khm |
gen. |
речь |
សម្រែក |
yohan_angstrem |
171 |
16:04:38 |
rus-khm |
gen. |
слово |
សទ្ទ |
yohan_angstrem |
172 |
16:04:15 |
rus-khm |
gen. |
язык |
សទ្ទ |
yohan_angstrem |
173 |
16:03:34 |
rus-khm |
gen. |
звук |
សំនៀង |
yohan_angstrem |
174 |
16:02:16 |
rus-khm |
rel., budd. |
манускрипт |
សាត្រា (написанный на пальмовых листьях, сатра) |
yohan_angstrem |
175 |
16:01:38 |
rus-khm |
rel., budd. |
сатра |
សាត្រា (манускрипт, написанный на пальмовых листьях) |
yohan_angstrem |
176 |
15:58:30 |
rus-khm |
gen. |
преподаватель |
សាស្ត្រាចារ្យ (в колледже, институте, университете) |
yohan_angstrem |
177 |
15:58:05 |
rus-khm |
gen. |
профессор |
សាស្ត្រាចារ្យ |
yohan_angstrem |
178 |
15:57:38 |
rus-khm |
rel., budd. |
сборник религиозных текстов |
សាស្ត្រាទេសន៍ |
yohan_angstrem |
179 |
15:57:02 |
rus-khm |
gen. |
сборник рассказов |
សាស្ត្រាល្បែង (на разные (включая развлекательные) темы) |
yohan_angstrem |
180 |
15:52:17 |
rus-khm |
rel., budd. |
буддийский монах, хорошо читающий проповеди |
អ្នកទេសន៍ |
yohan_angstrem |
181 |
15:51:28 |
rus-khm |
rel., budd. |
буддистская религиозная литература |
សាស្ត្រាទេសន៍ |
yohan_angstrem |
182 |
15:51:10 |
rus-ger |
gen. |
на всей планете |
planetenweit |
Ремедиос_П |
183 |
15:50:56 |
rus-khm |
rel., budd. |
текст проповеди |
សាត្រាទេសន៍ |
yohan_angstrem |
184 |
15:50:19 |
rus-khm |
rel., budd. |
сиденье проповедника |
គ្រែធម្មាសន៍ |
yohan_angstrem |
185 |
15:49:58 |
rus-khm |
rel., budd. |
проповедовать |
ទេសន៍ |
yohan_angstrem |
186 |
15:49:40 |
rus-khm |
rel., budd. |
проповедь |
ទេសន៍ |
yohan_angstrem |
187 |
15:45:24 |
rus-khm |
gen. |
свободный стих |
កម្រងកែវ (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
188 |
15:42:54 |
rus-khm |
gen. |
моток из 80 ниток |
កំរង |
yohan_angstrem |
189 |
15:42:33 |
rus-khm |
gen. |
заплетать |
កំរង |
yohan_angstrem |
190 |
15:42:27 |
eng-rus |
histol. |
Grocott |
метенаминовое серебро для окраски по Грокотту (Гомори-Грокотт метенаминовое серебро (Gomori-Grocott methenamine silver), предназанченное для выявления грибов и базальных мембран в биологическом/клиническом образце. zakupki44fz.ru) |
vdengin |
191 |
15:42:09 |
rus-khm |
gen. |
плести |
កំរង |
yohan_angstrem |
192 |
15:41:44 |
rus-khm |
gen. |
плетение |
កំរង |
yohan_angstrem |
193 |
15:41:26 |
rus-khm |
gen. |
художественная галерея |
វិចិត្រសាល |
yohan_angstrem |
194 |
15:39:35 |
rus-khm |
gen. |
коллекция |
កំរង |
yohan_angstrem |
195 |
15:39:19 |
rus-khm |
gen. |
собрание сочинений |
កំរង |
yohan_angstrem |
196 |
15:38:59 |
rus-khm |
gen. |
литературное произведение |
កំរង |
yohan_angstrem |
197 |
15:38:13 |
eng-rus |
law, contr. |
related activities |
сопутствующие работы |
igisheva |
198 |
15:37:19 |
rus-khm |
gen. |
литературное произведение |
កម្រង (Стихотворение – это литературное произведение. កំណាព្យជាកម្រងពាក្យសំដី។) |
yohan_angstrem |
199 |
15:28:34 |
rus-heb |
gen. |
процветать |
לעלות כפורחת (в ед. ч., тж. в м.р.) |
Баян |
200 |
15:28:12 |
rus-heb |
fig. |
плодиться |
לעלות כפורחת (во множ. ч., тж. в м.р.; без пренебрежительного оттенка как в русском) |
Баян |
201 |
15:12:34 |
rus-por |
gen. |
обратная сторона |
verso |
spanishru |
202 |
15:12:20 |
eng-rus |
med. |
distribution |
передача исполнителям |
amatsyuk |
203 |
15:10:44 |
rus-heb |
mil. |
бронь |
ריתוק משקי |
Баян |
204 |
15:03:38 |
rus-ger |
gen. |
на всей планете |
weltweit |
Ремедиос_П |
205 |
15:02:15 |
rus-ger |
gen. |
для планеты |
für den Planeten |
Ремедиос_П |
206 |
15:01:55 |
rus-heb |
gen. |
ничтожный |
בטל בשישים (в знач.ничтожно малый) |
Баян |
207 |
15:01:34 |
rus-heb |
gen. |
ничтожно малый |
בטל בשישים |
Баян |
208 |
15:01:28 |
rus-ger |
gen. |
с другой планеты |
von einem anderen Planeten |
Ремедиос_П |
209 |
15:00:52 |
rus-ger |
gen. |
на планете |
auf einem Planeten |
Ремедиос_П |
210 |
15:00:05 |
rus-por |
gen. |
запрос сведений, данных |
requerimento |
spanishru |
211 |
14:59:59 |
rus-por |
gen. |
просьба |
requerimento |
spanishru |
212 |
14:59:51 |
rus-por |
gen. |
требование |
requerimento |
spanishru |
213 |
14:59:27 |
rus-por |
gen. |
заявление |
requerimento |
spanishru |
214 |
14:57:34 |
rus-por |
law |
в доказательство чего |
por ser expressão da verdade |
spanishru |
215 |
14:55:29 |
rus-ger |
gen. |
объём осадков |
Niederschlagsmenge |
Ремедиос_П |
216 |
14:52:58 |
por |
gen. |
documento de arrecadação de receitas federais |
DARF |
spanishru |
217 |
14:52:51 |
por |
abbr. |
DARF |
documento de arrecadação de receitas federais |
spanishru |
218 |
14:51:39 |
rus-por |
gen. |
оплате не подлежит |
isento |
spanishru |
219 |
14:48:07 |
rus-heb |
mil. |
Управление военной разведки |
אגף המודיעין |
Баян |
220 |
14:46:51 |
rus-ger |
gen. |
возьмём, к примеру... |
nehmen wir beispielsweise... |
Ремедиос_П |
221 |
14:42:40 |
rus-heb |
mil. |
см. ⇒ אגף המודיעין |
אמ"ן |
Баян |
222 |
14:40:51 |
rus-ger |
gen. |
по мановению волшебной палочки |
durch das Schwenken eines Zauberstabs |
Ремедиос_П |
223 |
14:40:45 |
eng-rus |
med. |
MUGA scan |
многовходная артериография (исследование функции желудочков сердца org.il) |
nare_S |
224 |
14:40:25 |
eng-rus |
med. |
MUGA scan |
многовходная артериография (org.il) |
nare_S |
225 |
14:39:09 |
rus-heb |
gen. |
остановиться |
לעמוד מלכת |
Баян |
226 |
14:36:42 |
rus-heb |
gen. |
пророк апокалипсиса |
נביא זעם |
Баян |
227 |
14:34:50 |
rus-fre |
law |
предъявить иск |
intenter une action en justice |
ROGER YOUNG |
228 |
14:32:32 |
rus-ger |
gen. |
втрое |
um zwei Drittel (об уменьшении) |
Ремедиос_П |
229 |
14:31:56 |
rus-ger |
gen. |
уменьшиться втрое |
um zwei Drittel sinken |
Ремедиос_П |
230 |
14:30:50 |
rus-ger |
gen. |
в три раза |
um zwei Drittel (об уменьшении) |
Ремедиос_П |
231 |
14:28:30 |
eng-rus |
ed. |
re-sit |
пересдача экзамена |
terrarristka |
232 |
14:23:59 |
rus-ger |
gen. |
увеличиваться в три раза |
um das Dreifache steigen |
Ремедиос_П |
233 |
14:21:02 |
rus-ger |
gen. |
снижаться вдвое |
um die Hälfte sinken |
Ремедиос_П |
234 |
14:20:21 |
rus-ger |
gen. |
в два раза |
um die Hälfte (об уменьшении) |
Ремедиос_П |
235 |
14:19:45 |
eng-rus |
law |
criminal homicide |
преступление против жизни |
serejechka |
236 |
14:18:55 |
rus-ger |
gen. |
удвоиться |
um das Doppelte steigen |
Ремедиос_П |
237 |
14:18:29 |
rus-ger |
gen. |
вырасти вдвое |
um das Doppelte steigen |
Ремедиос_П |
238 |
14:13:57 |
rus-lav |
zool. |
когтеточка |
nagu asināmais |
Latvija |
239 |
14:11:12 |
eng-rus |
ed. |
sit an assessment |
сдать экзамен |
terrarristka |
240 |
14:04:06 |
rus-ger |
gen. |
зона вечной мерзлоты |
Permafrostzone |
Ремедиос_П |
241 |
13:58:45 |
eng-rus |
psychother. |
free-floating attention |
свободно парящее внимание (psychoanalyse.ru) |
DmSin |
242 |
13:48:40 |
eng-rus |
med. |
patient alert card |
карточка пациента при необходимости медицинской помощи |
amatsyuk |
243 |
13:45:21 |
rus-heb |
gen. |
не интересует |
לא מזיז (משהו למישהו ~ – ~ что/кто-л. кого-л.) |
Баян |
244 |
13:44:54 |
por |
gen. |
documento de arrecadação de receitas estaduais |
DARE |
spanishru |
245 |
13:44:46 |
por |
abbr. |
DARE |
documento de arrecadação de receitas estaduais |
spanishru |
246 |
13:44:33 |
rus-heb |
gen. |
не интересует |
לא אכפת (-למישהו מ ~ – ~ кого-л. что/кто-л.) |
Баян |
247 |
13:42:32 |
rus-heb |
gen. |
не всё равно |
אִכפּת ל |
Баян |
248 |
13:42:21 |
rus-heb |
gen. |
небезразлично |
אִכפּת ל |
Баян |
249 |
13:41:26 |
rus-heb |
book. |
интересуется |
שָׁת לִבּוֹ ל (чем-л.,он) |
Баян |
250 |
13:40:13 |
rus-heb |
inf. |
интересовать |
להזיז (ל ~ – ~ кого-л. • זה לא מזיז לי – меня это не интересует) |
Баян |
251 |
13:29:54 |
rus-ger |
fig. |
отойти на второй план |
auf der Strecke bleiben |
Ремедиос_П |
252 |
13:27:36 |
rus-ger |
fin. |
горизонт планирования |
Zeithorizont |
Ремедиос_П |
253 |
13:26:42 |
eng-rus |
med. |
alloantigen-specific |
аллоантигенспецифический |
Olga47 |
254 |
13:26:25 |
rus-ger |
fin. |
способность принимать риск |
Risikofähigkeit |
Ремедиос_П |
255 |
13:25:29 |
eng-rus |
cust. |
single entry point |
единый пропускной канал (Recommendation 33 of UNCEFACT • Как указывается в Рекомендации № 33 СЕФАКТ ООН, концепция "единого окна", охватываемая настоящими Руководящими принципами, подразумевает механизм, который позволяет сторонам, участвующим в торговых и транспортных операциях, представлять стандартизованную информацию и документы с использованием единого пропускного канала в целях выполнения всех регулирующих требований, касающихся импорта, экспорта и транзита. Если информация имеет электронный формат, то отдельные элементы данных должны представляться только один раз.
As specified in UN/CEFACT Recommendation Number 33, the Single Window concept covered in these Guidelines refers to a facility that allows parties involved in trade and transport to lodge standardized information and documents with a single entry point to fulfil all import, export, and transit-related regulatory requirements. If information is electronic, then individual data elements should only be submitted once.
) |
vgsankov |
256 |
13:22:26 |
rus-ger |
gen. |
быть ориентированным |
ausgerichtet werden (на что-л. – auf A) |
Ремедиос_П |
257 |
13:14:40 |
rus-ger |
fin. |
портфель активов |
Anlageportfolio |
Ремедиос_П |
258 |
13:14:10 |
rus-ger |
fin. |
портфель активов |
Portfolio |
Ремедиос_П |
259 |
13:13:19 |
eng-rus |
TV |
off-nets |
ретранслируемые программы |
xmoffx |
260 |
13:12:55 |
eng-rus |
TV |
off-net series |
ретранслируемые программы |
xmoffx |
261 |
13:10:36 |
rus-ger |
fin. |
целеориентированное инвестирование |
zielbasiertes Anlegen |
Ремедиос_П |
262 |
13:09:17 |
eng-rus |
fin. |
goal-based investing |
целеориентированное инвестирование |
Ремедиос_П |
263 |
13:08:01 |
eng |
abbr. fin. |
GBI |
goal-based investing |
Ремедиос_П |
264 |
13:03:02 |
rus-ger |
gen. |
фиаско |
Zusammenbrechen |
Ремедиос_П |
265 |
13:02:24 |
rus-ger |
inf. |
схлопываться |
zusammenbrechen |
Ремедиос_П |
266 |
13:00:31 |
rus-ger |
gen. |
неумолкающая критика |
Dauerfeuer der Kritik |
Ремедиос_П |
267 |
12:59:42 |
eng |
inherit.law. |
assets entre main |
assets in hand (assets in hand: assets left by a deceased person to his or her executor for the purpose of paying the deceased person's debts —used in the older law of the administration of estates -- called also assets entre main) |
'More |
268 |
12:56:48 |
eng-rus |
gen. |
relentless criticism |
неумолкающая критика |
Ремедиос_П |
269 |
12:51:32 |
rus-ger |
context. |
требовать больше времени, чем хотелось бы |
auf sich warten lassen (Effektive Maßnahmen lassen weiter auf sich warten) |
Ремедиос_П |
270 |
12:41:26 |
rus-ger |
lab.law. |
отраслевая надбавка |
Branchenzuschlag |
4uzhoj |
271 |
12:40:46 |
rus-ger |
gen. |
экономить на налогах |
Steuern sparen |
Ремедиос_П |
272 |
12:38:34 |
rus-ger |
gen. |
материально вознаграждать |
materiell belohnen |
Ремедиос_П |
273 |
12:37:54 |
rus-ita |
gen. |
самообразование |
autodidattismo |
kpkp |
274 |
12:34:40 |
rus-spa |
law |
Исправительно-трудовой кодекс Украины |
Código de Trabajo Correccional de Ucrania |
Simplyoleg |
275 |
12:34:34 |
eng-rus |
inet. |
ACG |
игры (anime, comics, and games • ACG ("Anime, Comics, and Games") is a term used in some subcultures of Greater China and East Asia. Because there is a strong economic and cultural interlinkage that exists between anime, manga and games in Japanese and East Asian culture at large, the term ACG is used to describe this phenomenon in relative fields.[1] The term refers in particular to Japanese anime, manga and video games, with the video games usually referring to galgames.[citation needed] The term is not normally translated into Chinese; if the meaning needs to be translated, it is usually "動漫遊戲" (dòngmànyóuxì, animation, comics and games), "two-dimensional space" (二次元, Èr cìyuán; Japanese: 2次元, romanized: nijigen) or "動漫遊" (dòngmànyóu, animation, comics and games). coursehero.com) |
BAR |
276 |
12:32:09 |
eng-rus |
inet. |
anime, comics, and games |
аниме, комиксы, игры (ACG ("Anime, Comics, and Games") is a term used in some subcultures of Greater China and East Asia. Because there is a strong economic and cultural interlinkage that exists between anime, manga and games in Japanese and East Asian culture at large, the term ACG is used to describe this phenomenon in relative fields.[1] The term refers in particular to Japanese anime, manga and video games, with the video games usually referring to galgames.[citation needed] The term is not normally translated into Chinese; if the meaning needs to be translated, it is usually "動漫遊戲" (dòngmànyóuxì, animation, comics and games), "two-dimensional space" (二次元, Èr cìyuán; Japanese: 2次元, romanized: nijigen) or "動漫遊" (dòngmànyóu, animation, comics and games). coursehero.com) |
BAR |
277 |
12:31:08 |
eng-rus |
inet. |
ACG |
аниме, комиксы, игры (anime, comics, and games • ACG ("Anime, Comics, and Games") is a term used in some subcultures of Greater China and East Asia. Because there is a strong economic and cultural interlinkage that exists between anime, manga and games in Japanese and East Asian culture at large, the term ACG is used to describe this phenomenon in relative fields.[1] The term refers in particular to Japanese anime, manga and video games, with the video games usually referring to galgames.[citation needed] The term is not normally translated into Chinese; if the meaning needs to be translated, it is usually "動漫遊戲" (dòngmànyóuxì, animation, comics and games), "two-dimensional space" (二次元, Èr cìyuán; Japanese: 2次元, romanized: nijigen) or "動漫遊" (dòngmànyóu, animation, comics and games). coursehero.com) |
BAR |
278 |
12:29:10 |
rus-fre |
law |
размер прожиточного минимума |
montant du minimum vital |
ROGER YOUNG |
279 |
12:28:34 |
rus-heb |
gen. |
перемещать |
להזיז |
Баян |
280 |
12:27:07 |
rus-heb |
book. |
распорошиться |
להתבדר (книжн. ивр) |
Баян |
281 |
12:23:04 |
eng-rus |
UK |
mind the gap |
будьте осторожны у края платформы при посадке подходите к краю платформы. (графическое обозначение и фраза-предупреждение в лондонском метро) |
Ivan Pisarev |
282 |
12:22:47 |
eng-rus |
UK |
mind the gap |
помните о расстоянии между поездом и платформой |
Ivan Pisarev |
283 |
12:20:40 |
rus-heb |
gen. |
свинство |
חזירות |
Баян |
284 |
12:17:09 |
rus-ger |
construct. |
организация и управление строительством |
Bauorganisation und -management |
dolmetscherr |
285 |
12:16:58 |
rus-ger |
gen. |
обуза |
Belastung |
Ремедиос_П |
286 |
12:15:45 |
rus-spa |
gen. |
европоцентризм |
eurocentrismo |
Eandragnez |
287 |
12:15:42 |
rus-ger |
gen. |
достигать исторического максимума |
auf ein historisches Hoch steigen |
Ремедиос_П |
288 |
12:15:11 |
rus-ger |
gen. |
достигать исторического минимума |
auf ein historisches Tief fallen |
Ремедиос_П |
289 |
12:14:51 |
rus-ger |
econ. |
рыночные проблемы экономики |
Marktprobleme der Wirtschaft |
dolmetscherr |
290 |
12:14:19 |
rus-ger |
gen. |
исторический минимум |
Tief |
Ремедиос_П |
291 |
12:12:41 |
rus-heb |
gen. |
удерживаться |
להישמר (מ ~ – ~ от) |
Баян |
292 |
12:12:32 |
rus-ger |
gen. |
подниматься до рекордного значения |
auf ein historisches Hoch steigen |
Ремедиос_П |
293 |
12:12:07 |
rus-ger |
gen. |
подниматься до рекордно высокого значения |
auf ein historisches Hoch steigen |
Ремедиос_П |
294 |
12:11:48 |
rus-heb |
gen. |
храниться |
להישמר |
Баян |
295 |
12:10:30 |
rus-ger |
gen. |
опускаться до рекордно низкого значения |
auf ein historisches Tief fallen |
Ремедиос_П |
296 |
12:10:01 |
rus-ger |
gen. |
опуститься до рекордно низкого значения |
auf ein historisches Tief fallen |
Ремедиос_П |
297 |
12:09:19 |
rus-ger |
gen. |
рекордное значение |
historisches Hoch |
Ремедиос_П |
298 |
12:08:45 |
rus-ger |
gen. |
рекордно низкое значение |
historisches Tief |
Ремедиос_П |
299 |
12:06:52 |
rus-ger |
gen. |
фиаско |
Scheitern |
Ремедиос_П |
300 |
12:05:58 |
rus-ger |
gen. |
фиаско |
Zusammenbruch |
Ремедиос_П |
301 |
11:58:26 |
rus-ger |
gen. |
реалистичный |
realitätsnah (Wer also einen realitätsnahen logischen Thriller sucht, wird hier enttäuscht werden) |
Ремедиос_П |
302 |
11:53:13 |
eng-rus |
pharma. |
trisulfide bond |
трисульфидная связь |
ProtoMolecule |
303 |
11:52:52 |
rus-ger |
gen. |
по целому ряду причин |
aus mehreren Gründen |
Ремедиос_П |
304 |
11:52:25 |
rus-ger |
gen. |
по ряду причин |
aus mehreren Gründen |
Ремедиос_П |
305 |
11:47:15 |
rus-ger |
gen. |
стать темой разговора |
angesprochen werden |
Ремедиос_П |
306 |
11:42:58 |
eng-rus |
med. |
sub-q |
подкожная ткань (Subcutaneous tissue (also called "sub Q" tissue) is the tissue between your skin and muscle. wikipedia.org) |
nare_S |
307 |
11:42:15 |
eng |
med. |
sub-q |
subcutaneous tissue |
nare_S |
308 |
11:39:30 |
rus-ger |
gen. |
не редкость |
keine Seltenheit |
Ремедиос_П |
309 |
11:37:43 |
rus-ger |
gen. |
быть посвящённым |
sich widmen (чему-л. – D) |
Ремедиос_П |
310 |
11:28:07 |
rus-ger |
gen. |
прийти вовремя |
gerade rechtzeitig kommen |
Ремедиос_П |
311 |
11:27:21 |
rus-ger |
econ. |
техническое нормирование и оплата труда |
technische Normung und Arbeitsentgelt |
dolmetscherr |
312 |
11:26:27 |
rus-fre |
law |
уведомление о вызове суд |
avis de citation à comparaître |
ROGER YOUNG |
313 |
11:21:52 |
rus-ger |
gen. |
задуматься |
zum Nachdenken kommen |
Ремедиос_П |
314 |
11:19:41 |
rus-ger |
gen. |
увидеть |
zu sehen bekommen |
Ремедиос_П |
315 |
11:17:49 |
rus-fre |
gen. |
заведении здравоохранения |
établissements de santé |
ROGER YOUNG |
316 |
11:16:25 |
rus-ger |
gen. |
очень |
zutiefst |
Ремедиос_П |
317 |
11:15:37 |
rus-ger |
gen. |
поиски смысла |
Suche nach dem Sinn |
Ремедиос_П |
318 |
11:13:34 |
rus-ger |
gen. |
быть в поисках |
sich auf der Suche befinden (чего-л. – nach D) |
Ремедиос_П |
319 |
11:13:15 |
rus-ger |
gen. |
искать |
sich auf der Suche befinden (что-л. – nach D) |
Ремедиос_П |
320 |
11:13:06 |
eng-rus |
idiom. |
worth a tip of the hat |
достойно признательности (tip of the hat (plural tips of the hat): (idiomatic) A gesture of acknowledgement; often, an expression of gratitude; originally by doffing one's hat. Synonyms: hat tip, tip of the Stetson • Seaver is worth a tip of the hat as a character who helped liberate TV dads from the prison of always being right and always being serious. • So when the law gets enforced properly—and the workplace is made safer and more equal for everyone—it is worth a tip of the hat. • Первый тираж в количестве 140 экземпляров она отпечатала полностью на свои средства, что достойно признательности.) |
'More |
321 |
11:10:40 |
rus-ger |
gen. |
преодолеть |
sich hindurchkämpfen (durch A – что-л.) |
Ремедиос_П |
322 |
11:07:25 |
eng-rus |
gen. |
Credit and Exam Grade Record Sheet |
зачётно-экзаменационная ведомость |
zhvir |
323 |
11:07:16 |
rus-ger |
gen. |
не сдаться |
sich durchbeißen |
Ремедиос_П |
324 |
11:06:45 |
rus-ger |
gen. |
не сдаваться |
sich durchbeißen |
Ремедиос_П |
325 |
11:06:30 |
rus-ger |
gen. |
мужественно переносить трудности |
sich durchbeißen |
Ремедиос_П |
326 |
11:06:12 |
rus-ger |
gen. |
стоять намертво |
sich durchbeißen |
Ремедиос_П |
327 |
11:05:49 |
rus-ger |
gen. |
выстоять |
sich durchbeißen |
Ремедиос_П |
328 |
11:05:28 |
rus-ger |
gen. |
вытерпеть |
sich durchbeißen |
Ремедиос_П |
329 |
11:05:12 |
rus-ger |
gen. |
выдержать |
sich durchbeißen |
Ремедиос_П |
330 |
11:04:57 |
rus-ger |
gen. |
терпеть |
sich durchbeißen |
Ремедиос_П |
331 |
11:04:41 |
rus-ger |
gen. |
держаться |
sich durchbeißen |
Ремедиос_П |
332 |
11:01:32 |
eng-rus |
med. |
CEMRI |
контрастная магнитно-резонансная томография (contrast enhanced magnetic resonance imaging) |
ovb3832 |
333 |
11:00:15 |
rus-ger |
gen. |
бросать учёбу |
Studium hinschmeißen |
Ремедиос_П |
334 |
10:52:14 |
eng |
abbr. med. |
LASA |
look-alike, sound-alike (Medication errors are a leading cause of patient harm globally. Look-alike, sound-alike (LASA) medicines are a well-recognized cause of medication errors that are due to orthographic (look-alike) and phonetic (sound-alike) similarities between medicines, which can be confusing) |
CRINKUM-CRANKUM |
335 |
10:52:11 |
rus-ger |
gen. |
не жалеть сил |
keine Anstrengung scheuen |
Ремедиос_П |
336 |
10:50:59 |
rus-fre |
gen. |
ограничение свободы передвижения |
restriction de la liberté de déplacement |
ROGER YOUNG |
337 |
10:49:55 |
rus-ita |
gen. |
идеальная семья |
famiglia del mulino bianco (первый раз в 1970 году компания "Барилла" запустила рекламные ролики печенья "Mulino bianco", в которых идеальная семья завтракала печеньем этой марки.) |
BiancaNeve2021 |
338 |
10:34:40 |
rus-ita |
law |
семейное положение |
stato maritale |
BiancaNeve2021 |
339 |
10:27:52 |
eng-rus |
med. |
real talk |
разговор по сути ((slang) Serious and non-humorous communication, especially in contrast to previously in the conversation.) |
amatsyuk |
340 |
10:22:19 |
eng-rus |
med. |
performance |
результативность деятельности |
amatsyuk |
341 |
10:14:10 |
eng-rus |
comp. |
true up |
увеличение количества (пользователей safesendsoftware.com) |
TVovk |
342 |
10:09:54 |
eng-rus |
gen. |
in a pretty decent shape |
в довольно приличном состоянии (The team is in a pretty decent shape after the semi-finals.) |
ART Vancouver |
343 |
10:00:17 |
eng-rus |
real.est. |
commuting distance |
расстояние от дома до работы (Joe is looking for somewhere affordable and within commuting distance of London despite the fact no such place exists. -- чтобы дорога до Лондона не занимала слишком много времени twitter.com) |
ART Vancouver |
344 |
9:53:47 |
rus-por |
gen. |
уплаченный сбор |
valores recolhidos |
spanishru |
345 |
9:51:31 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
NPSS |
normal power supply sustem |
Boris54 |
346 |
9:50:54 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
RPSS |
reliable power supply system |
Boris54 |
347 |
9:49:48 |
eng-rus |
progr. |
denormal exception |
исключительная ситуация с ненормализованными числами |
ssn |
348 |
9:46:58 |
eng-rus |
progr. |
denormal exception |
исключительная ситуация с денормальными числами |
ssn |
349 |
9:46:39 |
eng-rus |
gen. |
feeble film |
слабый фильм (The final, feeble film of the Marx Brothers was enough to make fans weep.) |
ART Vancouver |
350 |
9:46:05 |
eng-rus |
gen. |
midnight tonight |
сегодня в полночь (Bonus cash deadline: midnight tonight.) |
ART Vancouver |
351 |
9:45:28 |
eng-rus |
progr. |
denormal |
денормальное число |
ssn |
352 |
9:43:59 |
eng-rus |
media. |
today's realities |
сегодняшние реалии (today's political realities) |
ART Vancouver |
353 |
9:43:00 |
rus-fre |
gen. |
вызывать в суд |
citer à comparaître |
ROGER YOUNG |
354 |
9:41:50 |
por |
gen. |
Unidade da Federação |
UF |
spanishru |
355 |
9:41:42 |
por |
abbr. |
UF |
Unidade da Federação |
spanishru |
356 |
9:39:25 |
eng-rus |
gen. |
I know ... when I see one |
сразу могу отличить (I'm a New Yorker and I know a crook when I see one.) |
ART Vancouver |
357 |
9:38:27 |
rus-ger |
econ. |
статистическо-экономические методы анализа |
statistische und wirtschaftliche Analysemethoden |
dolmetscherr |
358 |
9:37:59 |
rus |
abbr. |
МП |
микропредприятие |
spanishru |
359 |
9:37:50 |
rus |
gen. |
микропредприятие |
МП |
spanishru |
360 |
9:37:25 |
rus-heb |
gen. |
множество |
כמה וכמה (כַּמָּה וְכַמָּה) |
Баян |
361 |
9:37:19 |
rus-heb |
gen. |
много |
כמה וכמה (כַּמָּה וְכַמָּה) |
Баян |
362 |
9:36:23 |
rus-ger |
econ. |
экономика и финансы предприятий |
Betriebswirtschaft und -Finanzen |
dolmetscherr |
363 |
9:13:42 |
rus-fre |
gen. |
обязательство явки под поручительством |
caution de comparution |
ROGER YOUNG |
364 |
9:07:27 |
eng-rus |
progr. |
denormal operand |
денормализованный операнд |
ssn |
365 |
9:03:00 |
eng-rus |
progr. |
denormal |
денормализованное число (число с плавающей запятой, у которого экспонента равна нулю и ненулевая мантисса) |
ssn |
366 |
9:02:01 |
eng-rus |
progr. |
denormal |
ненормализованное число |
ssn |
367 |
9:01:17 |
eng-rus |
progr. |
denormal |
денормализованный |
ssn |
368 |
8:58:07 |
rus-fre |
gen. |
повестка в суд |
convocation en justice |
ROGER YOUNG |
369 |
8:39:59 |
eng-rus |
biotechn. |
selectively bind |
избирательно связывать |
capricolya |
370 |
8:39:46 |
eng-rus |
biotechn. |
selectively bind |
селективно связывать |
capricolya |
371 |
8:25:16 |
rus |
gen. |
сквозной номер |
см. сквозная нумерация |
Bauirjan |
372 |
7:51:39 |
eng-rus |
disappr. |
trashiness |
безвкусица (This term one student of mine wore a loose fitting top sharply cut away at the sides
that revealed most of the side of her bare breasts. Another wore small lacy short pants that provided
no coverage of the lower part of her buttocks. Her shorts looked more like lingerie than outerwear.
The students in many so-called Third World nations are proud to wear their school uniforms; in Canada, however, students seem to want to "celebrate" trashiness and mediocrity. [Online comment to a newspaper story]
) |
ART Vancouver |
373 |
7:20:40 |
eng-rus |
gen. |
take a ride from a stranger |
садиться в машину к незнакомому человеку (Look, sweetie, you don't want to take a ride from a stranger if you want to get home safe, trust me.) |
ART Vancouver |
374 |
7:07:00 |
eng-rus |
formal |
I am to thank you very much once again for |
позвольте мне ещё раз поблагодарить Вас за (The Queen greatly appreciates your thoughtfulness in writing as you did, and I am to thank you very much once again for your letter. (Philippa de Pass, Lady-in-Waiting of Her Majesty Queen Elizabeth II)) |
ART Vancouver |
375 |
7:04:35 |
eng-rus |
inf. |
keep it snappy! |
поживее! (Keep it snappy! – Поживее!) |
ART Vancouver |
376 |
7:03:02 |
eng-rus |
inf. |
make it snappy! |
поживее! (Bring me a coffee, and make it snappy!) |
ART Vancouver |
377 |
7:01:19 |
eng-rus |
gen. |
wish well |
пожелать выздоровления (Wish her well. – Пусть поправляется. / Передай ей, пусть выздоравливает.) |
ART Vancouver |
378 |
6:16:25 |
eng-ukr |
polygr. |
stock number |
номер бланка |
masizonenko |
379 |
5:51:21 |
eng-bul |
law |
correspondent |
ответник (особено при бракоразводно дело) |
алешаBG |
380 |
5:50:20 |
eng-bul |
law |
respondent |
ответник (особено при бракоразводно дело) |
алешаBG |
381 |
5:00:14 |
eng-rus |
cliche. |
feel free |
пожалуйста (в ответ на просьбу разрешить что-л. • "Hi Becky, this is a great video! Can our channel share your video on air and online with full credit to you?" "Feel free to share it." (Twitter)) |
ART Vancouver |
382 |
4:46:19 |
eng-rus |
gen. |
in poor condition |
в плачевном состоянии (the roads were typically in poor condition) |
hazadela |
383 |
4:42:26 |
eng-rus |
gen. |
pathway |
путь (the well-traveled pathway of goods) |
hazadela |
384 |
4:37:56 |
eng-rus |
prop.&figur. |
landmark |
серия укреплений (The Great Wall of China is a landmark of fortifications that were built on the historic northern borders of ancient Chinese states. znanierussia.ru) |
hazadela |
385 |
1:07:49 |
eng-rus |
inf. |
Debbie Downer |
душнила |
xmoffx |
386 |
0:57:09 |
rus-ger |
law |
после вступления в законную силу |
nach dem Inkrafttreten |
Лорина |